Menu simple
Recherche
Cumulus de tags
Al-aqsa arabes article ascension asr avoir Bakka bible Biographie Coran critères dans de des doit Désert enfer hadith hijab illettré Isaac islam Ismaël Isra jalabib jilbab kaaba la le Mahomet Makka Makkam Mecque miracle Miraj mosquée mots moïse Muhammad niqab non origines par paradis Paran Patriarche personnes priere Prophète pèlerinage quran sacrifice sadaqa salat sont Sunna torah un Voyage wasta zakat zoroastre
Coran : Les termes non arabes dans le coran
Posté par admin le 01/10/2009 23:32:58 (366 lectures)

Les termes non arabe dans le Coran
 les mots étrangers

Le prophète d'Islam eut quelques conseillers importants qui l'ont aidé dans la formation de la révolution et jusqu'à l'élaboration de son idéal-type. Malgré ce que l'on apprend dans le Coran, à savoir que ce livre fut révélé en langue arabe, mais que d'autres mots, issus des langues civilisées de cette époque s'y rencontrent. Ces mots sont probablement les propos de proches amis du prophète de l'Islam, originaires d'autres pays, et jouant un rôle certain dans les décisions et les poèmes du prophète de l'Islam. Ces proches amis furent à de nombreuses occasions ils furent d'avoir recours aux mots de leur propre langue pour s'exprimer clairement. Ces mots furent ensuite "arabisés", c'est-à-dire qu'ils se placèrent naturellement dans le cadre de la grammaire arabe.


Comme nous en avons déjà évoqué quelques exemples, une fois que le nouveau style du prophète de l'Islam dans la création du Coran se fut installé parmi les Musulmans de l'époque, il devint évident que ses proches amis pouvaient faire de la poésie, et du discours, tout comme lui, à l'instar des quatrains de Khayam , des odes de Haféz ou de la poésie moderne de Nimâ (Nimâ est un poète contemporain, nommé le Père de la Poésie Moderne Persane). Si quelqu'un connaît bien Khayam et Haféze, et possède un talent poétique, il peut, en les prenant comme modèles, faire de la poésie dans le même style. Depuis toujours, ce phénomène n'a été connu dans le monde littéraire qu'une fois un style inventé, les autres ayant alors pu s'en servir pour faire de la poésie dans la même tournure.

Les termes persans dans le Coran

-Abarigh (pluriel d'Abrigh); Estabragh; Tanour; Djahanam; Dinar; Al Rass; Al Rome; Zandjébil;
Sédjil; Saradégh; Saghar; Salsabil; Sndass; Ghofl; Kafour; Kanz; Kourte; Madjous; Mardjan; Mask; Maghalid; Mazdjah; Né; Houd; Yagoute; Al Yahoud.

Les termes abyssins (éthiopiens)

-Ela Raéc; Avâh; Avâb; Al Djabt; Horm (haram); Haub; Dôrï; Sïnïn; Shatre; Tâhâ; Tâghoute; Al Eram; Ghéise; Ghoureh; Kafle; Machcouh; Mansâh; Nachééh; Yassin; Yassdon.

Quelques termes romains dans le Coran

-Sérâte; Tafagh; Ferdôs; Ghéste; Ghéstass.

 

Quelques termes syriens dans le Coran

 

-Yam (Al Yam); Houn; Ghouyoum; Addan; Toure.

 

Quelques termes juifs (hébraïques) dans le Coran

 

-Akhlad; Baïre; Raéna; Al Rahmân; Tavâ; Marghoum; Hodnâ; Ghamle.

 

Quelques termes nabatéens dans le Coran

 

Varz; Varâ; Malakoute; Côfre; Ghat; Mazhan; Sinâé; Sôfréh; Havâriyoun; Hasbe; Akvab; Asphar; Al; Alîm.

 

 

Note: 0.00 (0 votes) - Noter cet article -

Tags: Coran   non   le   mots   dans   arabes  
   Format imprimable Envoyer cet article à un ami Créer un fichier PDF à partir de cet article


Autres articles
27/10/2009 23:10:00 - Ismaël ou Isaac (selon le Coran)?
16/10/2009 14:10:00 - Code vestimentaire de la femme - LE JILBAB
13/10/2009 13:30:00 - Nombre de SALAT
04/10/2009 19:05:26 - Où est le désert de Paran (Pharan)?
01/10/2009 23:32:58 - Les termes non arabes dans le coran



Signets Sociaux

                   

Les commentaires appartiennent à leurs auteurs. Nous ne sommes pas responsables de leur contenu.

Auteur Conversation
Herbman
Posté le: 02/10/2009 13:39  Mis à jour: 02/10/2009 13:39
Modérateur
Inscrit le: 04/09/2009
De: Italie
Envois: 59
 Re: Les termes non arabes dans le coran
Salam,

article tres interessant, il serait plus complet si pour chaque mot il y avait:
- sa reference dans le Coran
- sa definition d'apres la langue original, pour voir si le sens du mot est le meme ou s'il a evolue.

Autre commentaire:

Il me semble que jahanam (enfer) est un terme emprunte de l'hebreux et non du persan.
Il faudrait verifie mais selon le livre de Geiger (livre polemique) Djahanam serait hebreux.
Dans son livre il y a d'autre terme qui serait emprunte de l'hebreux, il ne faudrait pas tomber dans le piege et justifie tel ou tel chose juste parce que celle-ci a ete trouve dans un livre mais il faudrait plutot approfondir et verifier chaque terme pour affirmer tel ou tel assertion.
http://www.answering-islam.org/Books/Geiger/Judaism/chap11.htm

Auteur Conversation
admin
Posté le: 06/10/2009 21:05  Mis à jour: 06/10/2009 21:05
Webmestre
Inscrit le: 05/09/2009
De:
Envois: 81
 Re: Les termes non arabes dans le coran
très pertinent.
C'est le temps qui manque. Mais à l'avenir, il faudrait évidemment "étayer" plus.

Géhenne en hébreu, il me semble que c'est Guei Hinnom